PDA

View Full Version : Thêm phụ đề khác vào phim?



bibica
25-02-2012, 12:55 AM
Về phim trên pub.vn tui nghĩ đa phần đều đã ra lâu, có cả HD thì chắc cũng đầy phụ đề rồi, kiếm một bản dịch cho hay chắc cũng không khó, chủ yếu chắc vì để cho nhanh, nên người up 'kiếm đại" một bản cho khớp time rồi để lên chứ chắc cũn chẳng có đủ time mà đi coi từng cái phụ đề coi cái nào hay rồi chỉnh lại cho khớp

Anh em coi phim online tui nghĩ đa phần đều không rảnh nhiều, rảnh thì đã down về máy coi cho phê rồi (không thì cứ vác cái ổ cứng ra mấy dịch vụ chép thuê cũng đủ coi tà tà vài tháng không hết), nên chỉ click coi một xíu rồi thôi mà thỉnh thoảng coi vài bộ phim hay mà vừa vào thấy dịch rất cẩu thả, coi rất dễ bị ức chế, không rõ về mặt kĩ thuật pub.vn có thể để cho user dùng một bản sub khác thay cho bản sub sẵn có được không?

Mong tin,

Megatron
25-02-2012, 09:51 AM
Không có bản dịch nào là kiếm đại rồi up lên cả bạn ạ. Hay bạn đang nhầm Pub với các trang phim online khác :D Nếu có ví dụ một bản dịch như thế, mong bạn vui lòng gửi phụ đề chuẩn xác hơn của phim đó cho mình để biên tập lại. Còn việc cho user dùng 1 bản sub khác thay cho bản sub sẵn thì không phải là hướng đi của Pub. Với người cầu kỳ như bạn và coi rằng sub ở Pub làm cẩu thả, là vì để cho nhanh nên kiếm đại rồi up, tại sao lại kích hoạt làm gì? Pub từ khi ra đời đã chẳng có cái gì là nhanh và đại khái cả. Đôi khi có không hài lòng ai đó thì người đó cũng đã chẳng còn hoạt động ở đây từ khi bắt đầu kích hoạt tài khoản rồi. Thật lạ là lại có người muốn sử dụng sub ngoài như bạn -_-

whatever
25-02-2012, 10:47 AM
Hệ thống phụ đề của Pub toàn sử dụng những sub hay, dịch chất lượng, chứ không thể như bạn nói" 'kiếm đại" một bản cho khớp time rồi để lên" Nếu trật time thì sẽ sync lại đàng hoàng. Bên cạnh Pub còn đội ngũ subteam làm việc rất nhiệt tình. Nếu bạn gắn bó với Pub ngay từ những ngày đầu bạn sẽ biết các thành viên trong BQT làm việc tận tâm thế nào! Vì vậy bạn hãy yên tâm về chất lượng phim của pub nhé.

dvn13101992
25-02-2012, 02:00 PM
Về phim trên pub.vn tui nghĩ đa phần đều đã ra lâu, có cả HD thì chắc cũng đầy phụ đề rồi, kiếm một bản dịch cho hay chắc cũng không khó, chủ yếu chắc vì để cho nhanh, nên người up 'kiếm đại" một bản cho khớp time rồi để lên chứ chắc cũn chẳng có đủ time mà đi coi từng cái phụ đề coi cái nào hay rồi chỉnh lại cho khớp

Anh em coi phim online tui nghĩ đa phần đều không rảnh nhiều, rảnh thì đã down về máy coi cho phê rồi (không thì cứ vác cái ổ cứng ra mấy dịch vụ chép thuê cũng đủ coi tà tà vài tháng không hết), nên chỉ click coi một xíu rồi thôi mà thỉnh thoảng coi vài bộ phim hay mà vừa vào thấy dịch rất cẩu thả, coi rất dễ bị ức chế, không rõ về mặt kĩ thuật pub.vn có thể để cho user dùng một bản sub khác thay cho bản sub sẵn có được không?

Mong tin,

Có một vài phim phụ đề không khớp, điển hình như phim 'bố già 2' mất hết giá trị của một phim kinh điển

vat1984
25-02-2012, 03:43 PM
Có một vài phim phụ đề không khớp, điển hình như phim 'bố già 2' mất hết giá trị của một phim kinh điển

Những trường hợp như vậy bạn báo ngay lại cho BQT. Lệch chỗ nào, nên sửa lại ra sao. BQT sẽ ngay lập tức sửa lại.
Thân :)

bibica
25-02-2012, 04:18 PM
Không có bản dịch nào là kiếm đại rồi up lên cả bạn ạ. Hay bạn đang nhầm Pub với các trang phim online khác :D Nếu có ví dụ một bản dịch như thế, mong bạn vui lòng gửi phụ đề chuẩn xác hơn của phim đó cho mình để biên tập lại. Còn việc cho user dùng 1 bản sub khác thay cho bản sub sẵn thì không phải là hướng đi của Pub. Với người cầu kỳ như bạn và coi rằng sub ở Pub làm cẩu thả, là vì để cho nhanh nên kiếm đại rồi up, tại sao lại kích hoạt làm gì? Pub từ khi ra đời đã chẳng có cái gì là nhanh và đại khái cả. Đôi khi có không hài lòng ai đó thì người đó cũng đã chẳng còn hoạt động ở đây từ khi bắt đầu kích hoạt tài khoản rồi. Thật lạ là lại có người muốn sử dụng sub ngoài như bạn -_-

http://pub.vn/forum/showthread.php/3847-J-Edgar-Quyen-Luc-Tuyet-Doi-2011-HD-Online-PDVN?p=39956&viewfull=1#post39956
Thật ra thì bài đó là post đầu tiên ở pub.vn luôn thì phải :D
Rất mê Leonardo DiCaprio nhưng không cách nào nuốt nổi, về sub chuẩn hơn thì tui không chắc, nhưng tui có qua subscene (http://subscene.com/J-Edgar/subtitles-92789.aspx) ở thời điểm tui post bài trên đều thấy họ không mắc phải vụ đó
Tui không chắc là liệu ai đó coi lại bản sub đó có cho rằng đó là sự cẩu thả không nhỉ?


http://pub.vn/forum/showthread.php/4006-Jack-and-Jill-2011-HD-Online-PDVN?p=40665#post40665
Bổ xung thêm bài post thứ 3 của tui :D

whatever
25-02-2012, 05:51 PM
@Bibica: Jill là em, và Jack là anh bạn à (Phút thứ 40 trở đi, Jack sinh lúc 6:32 và Jill là 6:33). và mình cũng check lại nhiều lần thì thấy mình chỉ nhầm lẫn lần xưng hô giữa Jill và Erin (lúc đầu phim trong rừng). Bạn phát hiện chỗ nào còn sai nữa thì post cụ thể nhé, để tụi mình edit luôn :D.

bibica
25-02-2012, 07:42 PM
Ở bản dịch của Jack and Jill thì nhân vật Jill lúc là chị, lúc thì dịch em, kéo theo mối quan hệ mấy đứa cháu lại gọi là bác (đúng ra gọi là cô thì phải) và lúc thì vợ của Jack (nhân vật do Katie Holmes đóng) gọi là Jill là chị, lúc thì gọi là em, nhân vật Jack thì gọi Jill là em, lúc lại chuyển sang là chị :D theo như tui nhớ thì còn vài đoạn lúc gần cuối nữa :( ...
J. Edgar thì tui chỉ mới cho nó load xong, coi tới đoạn dịch vợ và con đều dịch là "cô" thì chán quá, chưa coi tiếp xem thế nào nữa :(

Megatron
25-02-2012, 08:38 PM
Thì tóm lại cứ như mình nói đó, bạn cứ có bản sub chuẩn hơn với bất kỳ phim nào trên Pub, cứ send đây, mình sẽ sửa sang và update lại (nếu là chuẩn hơn thật). Hứa với bạn là trong vòng 24h. Coi như bạn xem với sub ngoài.

bibica
26-02-2012, 08:46 AM
Chuẩn thì tui chịu, vì có nói ở trên, ông nào đã coi online thì thời gian không nhiều, cũng chẳng có ông nào đã coi vietsub lại đi kiếm cái bản tiếng anh để mà ngồi soi coi cái nào đúng cái nào sai, hay cái nào chuẩn hơn cả, dịch là phải có sai sót, chủ yếu ở sub thì vẫn là mong dịch thoáng, hiểu được tầm 80-90% so với bản gốc, đúng time thì theo tui là đạt rồi

Không phải tui bắt bẻ gì, nhưng cái chuyện em dịch thành chị, vợ dịch thành cô thì tui nghĩ nó đâu phải ở dịch thuật, mà chủ yếu là cẩu thả thôi, chỉ cần có người biên tập lại xíu, coi lại 1 lần trước khi up lên là ổn, chủ yếu là ở 2 phim tui nói ở trên, nó sai đại từ nhân xưng nên đập thẳng vào mặt người xem, ức chế xíu :D

Vụ cho end user có thể sử dụng thêm sub khác tui nghĩ cũng ổn, hình như có vài trang có tính năng này, chủ yếu tui nghĩ nó mệt ở vụ kĩ thuật thôi, chuyện có thêm vụ này cũng hay, đôi khi có vài ông nước ngoài sống tại việt nam vào xem phim thì sao :D cho mấy ông đó xài sub china, sub hàn gì gì đó vào cũng ổn. Thêm nữa là thật ra có nhiều bộ, tui đã coi từ lâu, đã quen với câu từ rồi, giờ ngồi rảnh rảnh coi lại thì được xem 1 bản dịch khác, đôi khi nó cũng không có thoải mái lắm :D

Nói chung cơ bản là tui góp ý vụ thêm phụ đề vào phim thôi, chứ không có bàn dịch thế nào ở topic này, mod hay admin thấy không cần (hay chưa cần) vụ này thì close topic :D

GL & HF

Megatron
26-02-2012, 09:19 AM
Bạn bảo kiếm sub chuẩn thì chịu, đồng thời bạn nói bạn không có thời gian, vậy không hiểu bạn sẽ xem với sub ngoài ở đâu ra? Việc có bản dịch nào đó trên pub bị sai sót thì cũng không có nghĩa là sẽ có bản sub nào tốt hơn đâu bạn, trừ khi bạn tự bỏ công ra biên tập.

bibica
27-02-2012, 02:34 AM
Tui thì không rõ Megatron muốn cái gì?

Ở bài trước (http://pub.vn/forum/showthread.php/4196-Them-phu-de-khac-vao-phim-?p=41665&viewfull=1#post41665) tui nói tương đối nhiều rồi, không lẽ đọc không hiểu?

Quay lại topic góp ý là có thể để end user thêm sub khác để coi được không?
-> được thì ta nói tiếp, không được thì close topic :D

PS : mà thấy có ông cũng comment ở Jack and Jill (http://pub.vn/forum/showthread.php/4006-Jack-and-Jill-2011-HD-Online-PDVN?p=41643&viewfull=1#post41643), kết quả là được ăn gạch nhiệt tình ;))

Megatron
27-02-2012, 07:58 AM
Giờ làm chức năng đó và sẽ không ai có sub ngon để cho vào xem. Thế thì làm để làm cảnh à? Bạn yêu cầu chức năng thì ít ra bạn phải là người dùng nó trước tiên. Đằng này bản thân bạn cũng không biết sub nào mới ngon, mới bổ. Thiết nghĩ Pub bỏ công bỏ tiền ra làm chức năng thừa thãi đó là phí phạm. Close topic vậy.