View Full Version : Battle for Sevastopol (Nữ Thiện Xạ Bắn Tỉa) (2015) HD Online Phụ Đề Việt
lamphong
21-05-2015, 02:01 PM
24890
letranhoan2012
21-05-2015, 02:22 PM
phim hay vồn :D
jij_leeminh_jij
21-05-2015, 02:59 PM
Đúng thể loại mềnh thik.Bem thôi.:th_115:
hahadcroine
21-05-2015, 03:32 PM
mod xem lại âm thanh . lồng tiếng nga vào mà vẫn còn tí tiếng anh nghe nó sao sao.
Tiny108
21-05-2015, 07:21 PM
phim hay qua đúng loại mình khoái
:th_25:
thanhdat123
21-05-2015, 08:32 PM
phim hay quá. thanks pub
vukhanhhd
22-05-2015, 02:59 AM
phim hay
vodanh1983
22-05-2015, 07:34 AM
Ngưỡng mộ những người lĩnh xô viết!!!
herok1
22-05-2015, 12:51 PM
phim hay thật.thank pub.nhg mình ko hiểu đứa con là con của ai vậy,;))
ducanhvu
22-05-2015, 01:10 PM
phim hay 9.5/10
hoangtumeovang
22-05-2015, 10:29 PM
ad xem lại mình được khôn g, load web rất khó mà load xong thì mất phụ đề tiếng việt chỉ còn phụ đề tiếng anh là sao?
vtpuk_kk
22-05-2015, 11:06 PM
theo văn học thì la con của tất cả mấy ông bố.còn theo khoa học thì con của ông khác ^^
vtpuk_kk
22-05-2015, 11:08 PM
phim hay thật.thank pub.nhg mình ko hiểu đứa con là con của ai vậy,;))
theo văn học thì la con của tất cả mấy ông bố.còn theo khoa học thì con của ông khác ^^
minhga
23-05-2015, 03:21 AM
Một bộ phim rất hay và ý nghĩa. Cám ơn Pub nhé
tung04cdt
25-05-2015, 01:48 PM
Ai thích phim sniper của Nga giống dạng này thì mau xem " enemy at gate" của Jude Law nhé, phải nói là nghệ thuật của sniper.:th_13:
phankhanh
26-05-2015, 02:41 AM
Có bạn nào biêt bài hát đoạn giữa phim không giúp mình với. Bài hát hay quá
vietnguyen09
26-05-2015, 08:21 PM
Phim hay nhưng không nuốt nổi 2 thứ tiếng trộn vào với nhau như mổ trâu mổ bò
hanako
27-05-2015, 09:42 AM
film hay rất đáng để coi:th_86:
ha.co0l
28-05-2015, 09:17 AM
pud có thể để 1 thứ tiếng chính thống k cứ 2 loại tiếng trộn vào nhau như mổ bò mở ra thấy chán chả buồn xem
goccothu
30-05-2015, 11:02 PM
hay quá.
Zzchim7mauzZ
31-05-2015, 07:30 AM
Có Mod nào k mình hỏi chút : sao mình xem phim nghe thấy 2 thứ tiếng nhỉ , khó nghe quá @@
Jang Nguyen
07-06-2015, 12:51 AM
Lỗi Dịch:
Câu cuối phát biểu của phim nguyên văn là thế này:
“Gentlemen,” she said, “I am 25 years old and I have killed 309 fascist occupants by now. Don’t you think, gentlemen, that you have been hiding behind my back for too long?”
Nhưng bên mình đang dịch bị sai nhé.
Không hiểu sao lại dịch thành:" Nhưng các vị có biết, cả một chặng đường dài ở phía sau lưng tôi?"--> Câu này dịch khiến cho đoạn tất cả mọi người đứng dậy vỗ tay rất không liên quan!
Các bạn thử check lại nhé!
hungdh2
14-08-2015, 01:50 AM
phim rất hay, nhưng câu cuối dịch chưa chuân, nên dịch lại là “Các quý ông, tôi 25 tuổi và đã tiêu diệt được 309 tên phát xít. Vậy các quý ông, có phải các ông đã đứng sau lưng tôi quá lâu?”.
EminƎm
19-11-2015, 09:26 AM
sao mình nghe có 2 thứ tiếng nhỉ :(
nguyenxuanlich
20-02-2019, 05:44 PM
Có ai không xem được như tôi không? Báo lỗi sever, admin check giúp mình vớiiiiiiiiiiiiiiiiiii
Powered by vBulletin® Version 4.2.5 Copyright © 2024 vBulletin Solutions Inc. All rights reserved.