PDA

View Full Version : The Newsroom: Season 1 (Tin Nóng: Phần 1) (2012) (Trọn bộ 10 tập) HD Online Phụ Đề Việt - Anh



ngtudu
05-04-2014, 03:14 PM
21509

alegovn
04-05-2014, 12:58 PM
sao không có 1 bình luận nào mà ai cũng chấm 10 điểm nhỉ :(

heolun07
17-05-2014, 02:18 AM
Làm ơn cho xin chỉnh phụ đề! Híc, cho dù phim chạy rất nhanh, thường xuyên k nghe được nhưng xem chạy bản tin mà chỉ lo nhìn phụ đề thì chán chết. Xin cảm ơn.

@alegovn: phim 72' gần gấp đôi so với 1 tập series đã nói là nó sâu và rộng hơn các phim thường thấy. Với mình, Newsroom hay.

ngtudu
17-05-2014, 02:31 AM
Làm ơn cho xin chỉnh phụ đề! Híc, cho dù phim chạy rất nhanh, thường xuyên k nghe được nhưng xem chạy bản tin mà chỉ lo nhìn phụ đề thì chán chết. Xin cảm ơn.

@alegovn: phim 72' gần gấp đôi so với 1 tập series đã nói là nó sâu và rộng hơn các phim thường thấy. Với mình, Newsroom hay.

Mình chưa hiểu ý bạn lắm, "chỉnh phụ đề" là sao vậy?

Đúng là phim này cách dựng thoại của biên kịch rất dài, ý nghĩa và sự hài hước đặt hết trong câu chữ, mình cũng đã cố gắng dịch thật ngắn gọn nhưng vẫn sát với phong cách dựng thoại hết sức rồi, nhưng công nhận là thoại phim quá khủng khiếp =.=, số dòng thoại của một tập phim này bằng nguyên một bộ phim hành động chiếu rạp dài cỡ 90-120 phút =.=. Mình dịch cũng phải tua lại một số đoạn vì không đọc + nghe kịp, rồi có khi dịch xong một tập phim, Wiki, Google đủ kiểu mới hiểu hết ý nghĩa của nó :th_74:

heolun07
17-05-2014, 06:33 PM
Mình chưa hiểu ý bạn lắm, "chỉnh phụ đề" là sao vậy?

Đúng là phim này cách dựng thoại của biên kịch rất dài, ý nghĩa và sự hài hước đặt hết trong câu chữ, mình cũng đã cố gắng dịch thật ngắn gọn nhưng vẫn sát với phong cách dựng thoại hết sức rồi, nhưng công nhận là thoại phim quá khủng khiếp =.=, số dòng thoại của một tập phim này bằng nguyên một bộ phim hành động chiếu rạp dài cỡ 90-120 phút =.=. Mình dịch cũng phải tua lại một số đoạn vì không đọc + nghe kịp, rồi có khi dịch xong một tập phim, Wiki, Google đủ kiểu mới hiểu hết ý nghĩa của nó :th_74:


Wow, cảm ơn Tứ Đức đã trả lời. Ý mình đơn giản là, cho mình xin nút 'tắt phụ đề' như những phim Sứt thường đăng lên. Dù tiếng Nhật, Pháp, Anh,... đều tắt được phù đề. Mình biết mọi người dịch rất kì công, cụ thể Newsroom rất khó, nhưng mình mong vẫn được trực tiếp nghe lời thoại và cảm nhận hơn. Xin cảm ơn.

ngtudu
17-05-2014, 11:47 PM
Wow, cảm ơn Tứ Đức đã trả lời. Ý mình đơn giản là, cho mình xin nút 'tắt phụ đề' như những phim Sứt thường đăng lên. Dù tiếng Nhật, Pháp, Anh,... đều tắt được phù đề. Mình biết mọi người dịch rất kì công, cụ thể Newsroom rất khó, nhưng mình mong vẫn được trực tiếp nghe lời thoại và cảm nhận hơn. Xin cảm ơn.


Những phim không có chế độ tắt phụ đề là những phim hardsub (phụ đề được dính liền vào với phim luôn) bạn ạ. Trên Pub có một số phim sẽ có hardsub như thế này. Tạm thời những phim đó sẽ không tắt được phụ đề đi, trong thời gian tới Pub sẽ tìm cách thêm được chế độ tắt phụ đề hoặc đổi sang phụ đề Anh cho những phim như thế này. Rất mong bạn thông cảm và tiếp tục ủng hộ Pub! :)

KonAir
18-05-2014, 12:05 AM
Tóm lại là ông Đức không làm tắt được thì để tôi làm cho :)), để tôi dịch luôn cho, trình bày dài dòng, sốt cả ruột :))

trinq
28-06-2014, 02:59 PM
quá tuyệt , hay vcl. cô nhân vật nữ cá tính vãi. khó kiếm người như vậy lắm hỉ ? thông minh, mạnh bạo, có lúc nhúng nhường..tiếc chỉ là phim mà thôi. :D

janggeum
29-10-2014, 12:59 PM
Bạn ơi có thể up tiếp season 2 và 3 không. Mình rất thích phim này.
Cảm ơn bạn.

jimmydinh
29-01-2015, 12:31 AM
tiếp season 2 và 3 đi bạn @@! hic phim hay mà ko dịch nữa bùn lắm... mấy phim series mà có team dịch thuật thì dịch nhanh biết mấy...

delamico
12-03-2015, 08:53 PM
up tiếp ss2,3 đi ad ơi, em đợi mòn mỏi lắm rồi

minhtdang
15-03-2015, 07:42 PM
film hay! các bạn dịch cũng kì công và sát nghĩa, 1 like!

b0ssm0n3y
29-04-2015, 10:38 PM
up tiếp season mới điiii

trinq
04-07-2015, 12:55 PM
có ss mới chưa mọi người ?

mynameismy
07-07-2015, 09:55 PM
Mình chưa hiểu ý bạn lắm, "chỉnh phụ đề" là sao vậy?

Đúng là phim này cách dựng thoại của biên kịch rất dài, ý nghĩa và sự hài hước đặt hết trong câu chữ, mình cũng đã cố gắng dịch thật ngắn gọn nhưng vẫn sát với phong cách dựng thoại hết sức rồi, nhưng công nhận là thoại phim quá khủng khiếp =.=, số dòng thoại của một tập phim này bằng nguyên một bộ phim hành động chiếu rạp dài cỡ 90-120 phút =.=. Mình dịch cũng phải tua lại một số đoạn vì không đọc + nghe kịp, rồi có khi dịch xong một tập phim, Wiki, Google đủ kiểu mới hiểu hết ý nghĩa của nó :th_74:

Người tự đụ lại chém :)) Dow phụ đề tiếng Anh về dịch mà kêu nghe + đọc ko kịp :v

ngtudu
08-07-2015, 02:40 AM
Người tự đụ lại chém :)) Dow phụ đề tiếng Anh về dịch mà kêu nghe + đọc ko kịp :v

Ý mình là trước khi dịch mình xem phim bằng phụ đề Anh, và phim này nhiều khi phụ đề Anh hiện lên màn hình quá dài và nhanh nên vừa đọc vừa nghe cũng không kịp hiểu nhân vật nói gì.

wonderboyhp2006
09-11-2015, 08:10 AM
Công nhận bộ này hay tuyệt (http://www.springfieldspringfield.co.uk/episode_scripts.php?tv-show=the-newsroom)!

iampro1104
18-12-2018, 11:48 PM
đổi sever xem tn vậy mình toàn bị lỗi sever k xem đc :(