PDA

View Full Version : (SOS) Hỏi về cách dịch tên phim



Thùy Ngân
25-03-2013, 12:33 AM
Hỡi các anh/chị trong ban biên tập phụ đề phim của pub.vn!
E đang làm cái KLTN về cách dịch film titles. Và muốn hỏi ý kiến các anh chị xem thông thường các anh chị dịch TÊN phim như thế nào. Anh chị thường dịch loại tên phim nào nhất, và thường áp dụng translation procedures nào ạ?
Ý iem muốn nghiên cứu xem là nếu chia English film titles ra làm 3 loại là (cụm) danh từ, (cụm) động từ, (cụm) tính từ, thì mỗi loại í có cách dịch khác nhau ra sao? Vì sao lại thế? Có phải cách through translation (cứ tra từ điển ghép vào) thường được dùng nhiều nhất k ạ?
Cả nhà góp ý nhiệt tình giúp e với ạ!
Dân nghiền phim của pub.vn nếu có ý kiến j cứ nói cho iem mở mang đầu óc với ạ!
Iem xin chân thành cảm ơn!!!

hell dep zai
25-03-2013, 09:15 AM
cho mình hỏi trước là vì sao lại phải góp ý nhiệt tình cho bạn :-s
p/s: đùa tí chứ theo ngu ý của mình thì là cứ phải xem hết hiểu nội dung của phim thì mới hay dc ^^!

Thùy Ngân
26-03-2013, 05:50 AM
Rất cảm ơn bạn hell vì hầu như ai cũng hỏi câu như bạn nhưng dù sao thì bạn cũng hảo tâm hơn một chút vì còn cất công rep lại cho mình. Mình nghĩ diễn đàn là nơi mọi người có thể đặt câu hỏi và trao đổi với nhau ko ngần ngại thì mình hỏi vậy thôi.

hell dep zai
26-03-2013, 07:47 AM
ờ mình thì ok rồi thanh niên chuẩn nhất pub =))... mình nhiều khi cũng chả biết cái gì nhưng cứ bay vào chém tùm lum cũng là chỉ muốn cho tất cả cùng vui hè hè hè

Kun
26-03-2013, 01:46 PM
theo quan điểm của mình là bạn cứ xem hết 1 câu rồi hãy dịch câu đó, chứ tra từ điển vào rồi ghép từng chữ lại thì nghĩa đôi khi bị lệch đi nhiều lắm. với lại thường trong phim nhiều khi tụi nó lại dùng từ lóng nên nhiều từ điển lại không có! còn về 3 loại mà bạn nói thì mình nghĩ tùy theo trường hợp mà xài thôi !

trumcns
30-03-2013, 12:21 PM
lên mạng kiếm sub eg lên google dich rồi sủa lại chép vào :))
Android TV Box (http://www.noone.com.vn) xem phim HD Cực chuẩn